Adonai Braga
2 min readAug 4, 2023

Coincidência linguística: harari e português

No dia em que publico este texto, estive estudando descobertas no ramo da linguística em algumas áreas: neurolinguística, filologia, sociolinguística e etc. Admito que nem todos os temas li por interesse pessoal, mas dentre estes temas, um dos tópicos comentava sobre coincidências entre línguas, e citava o caso do idioma do povo Mbabaram, uma tribo aborígene do norte da Austrália, em que o linguista Robert Dixon constatou, em suas pesquisas de campo, que a palavra que eles usavam para “cachorro” era idêntica tanto na língua mbabaram (dúg) quanto em inglês (dog), sem qualquer influência da última para com a primeira.

Essa constatação me fez tirar da gaveta alguns estudos que fiz no início do ano, em que constatei uma coincidência entre a língua etiópica harari (geysinan) e o português. A língua harari é a língua da cidade de Harar, uma cidade atualmente na Etiópia que fica a quinhentos quilômetros da capital Addis Ababa. É uma cidade considerada sagrada pelos muçulmanos da região pelo fato dela ter sido a morada de alguns santos (أَوْلِيَاء, Awlyā’) que passaram e morreram no local (o nome do lugar também é chamado em árabe de “Cidade dos Santos”, “مدينة الأولياء”). O nome Harar é de origem árabe, mas seu idioma local não o é, por isso a preferência de alguns por chamarem seu idioma de “geysinan” que significa “idioma de Gey”, “Gey” significando “cidade” e sendo o nome nativo de Harar.

Ao assistir um vídeo d’uma falante de geysinan, pude reparar algo que agora escrevo a partir das minhas notas de Abril deste ano.

Ḥо̄ği (ou Hoji) é como o povo harari diz “hoje”. A pronúncia é idêntica a do português e não há motivos para isso. Cheguei a crer por um breve momento que “hoje” teria vindo de alguma forma do árabe (e teria influenciado tanto os falantes de português quanto os de geysinan), mas logo encontrei-me rindo de mim mesmo ao ver que esqueci-me do HODIE latino, vindo da união de HOC e DIĒ (rēs latīnо̄rum). O “Etymological dictionary of Harari” de Wolf Leslau mostra que uma das palavras que teriam influenciado o Ḥо̄ği harari seria o Ḥəği da língua tingrínia (tigrinya), vindo de um dos povos mais antigos do chifre africano. Concluo que, pela clara falta de contato entre o povo de Gey e os romanos, e o contrário, este é mais um caso de coincidência linguística, como o atestado anteriormente no caso do povo mbabaram.